Lancement du programme « TradOnline : Back to Basics »

Ce matin, notre comité exécutif a pris la décision de lancer un nouveau programme dédié à asseoir la domination de TradOnline sur le marché mondial de la traduction, d’ici 6 mois.
Ce programme de grande envergure porte le nom de Back to Basics (Retour aux Fondamentaux en français) et a pour objectif de renouer avec les valeurs vraies, du terroir, de notre métier, afin de satisfaire au mieux toutes les parties prenantes de notre activité (clients, traducteurs, partenaires). 
Les valeurs vraies, du terroir, qui portent à présent l’acronyme VVT, consistent à revenir à ce qui faisait la force du métier de traducteur il y a une cinquantaine d’années : le lien humain, réel et régulier, avec son client.
En effet, suite à une enquête réelle, plus de 96% des clients de TradOnline déclarent rester dans notre clientèle grâce à l’exceptionnelle qualité de la relation humaine entretenue avec notre équipe (commerciaux et chefs de projet).

Pour accentuer notre avance dans ce domaine, nous avons pris les décisions suivantes :

  • Toute commande pour un projet de traduction devra se dérouler en personne à nos locaux de Laval, Lyon ou Grenade. Le client devra sonner chez Tra6225894267_cf89bfdcbfdOnline et déclarer son intention de nous faire réaliser un projet de traduction. Des exceptions (sur remise d’un mot du médecin par exemple) seront tolérées au cas par cas.
  • Pour les clients ne pouvant pas se déplacer pour raisons familiales ou personnelles, nous exigerons l’envoi par coursier des textes à traduire au format papier, imprimés en 3 exemplaires et signés sur chaque page. Cela nous permettra d’avoir un lien privilégié avec le coursier de votre choix, que nous remercierons en personne pour votre commande.
  • Nous enverrons sur place chez le client un chef de projet pour la livraison de chaque traduction, quel qu’en soit le montant : la proximité client à tout prix, telle est notre devise ! Il est à noter que cette nouvelle politique pourra se traduire par des augmentations non négligeables de prix, destinées à couvrir les frais de transports plus importants qui y seront liés.
  • Enfin, nous nous proposons d’arrêter d’accepter les paiements en devises (Euros, USD, etc) afin de créer du lien plus fort, en acceptant uniquement les paiements sous forme de troc. Un de nos clients s’est déjà déclaré intéressé de venir repeindre les bureaux de TradOnline en échange d’une traduction de son site Internet en italien ! Le troc nous parait l’arme absolue pour créer du lien humain.

Côté traducteurs indépendants, auxquels nous continuerons à faire appel :

  • Chaque traduction devra nous être livrée en personne à nos bureaux, si possible enSplitShire-1500-1400x933 utilisant des moyens de transport doux (vélo, cheval, trotinette) et ce quelle que soit la région (ou le pays) d’origine du traducteur. Notez, chers clients, que nous prévoyons une augmentation significative des délais de livraison de nos traductions. Nous espérons que vous comprendrez que nous préférons vivement remercier en personne nos traducteurs.
  • Le paiement par troc sera obligatoire pour tous les traducteurs.
  • Afin de ne pas laisser de côté les dictionnaires, qui eux aussi ont besoin de contact humain, nous bannirons les dictionnaires électroniques et imposerons l’utilisation de dictionnaires papier.

Nous sommes bien entendu preneurs de toute idée pour améliorer davantage ce programme alors n’hésitez plus, contactez-nous ! Et sachez que, comme le disent les anglosaxons, le ciel est la limite !

Leave a comment